查看原文
其他

畅游世界:回味十首经典的民谣旋律

2014-08-12 中国音乐人

俄罗斯民谣 《莫斯科郊外的晚上》

《莫斯科郊外的晚上》是最具有国际影响力的苏联歌曲之一。歌曲作词者为米哈伊尔·马都索夫斯基,作曲为瓦西里·索洛维约夫-谢多伊,是1956年莫斯科电影制片厂拍摄的纪录片《在运动大会的日子里》主题曲。


马都索夫斯基的诗出色地描绘了俄罗斯大自然的内在的纯朴的美,歌曲中年轻人真诚激动的心声、萌生的爱情和黎明前依依惜别之情都和这大自然的美和谐地交融在一起。

歌词(中文版):深夜花园里四处静悄悄/只有树叶在沙沙响/夜色多么好/令人心神往/多么迷人的晚上/我的心上人坐在我身旁...

♩♪♫♬欣赏:《莫斯科郊外的晚上》

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=e0124tmqkcd&width=300&height=200&auto=0


意大利民谣 《桑塔·露琪亚》

据说《桑塔·露琪亚》是为了纪念San Lucia(圣·露琪亚),她是一位意大利的女教徒,曾在西西里岛行善、传教,后遭迫害,于公元304年殉教身亡。Santa Lucia原文意为“光明”,后被引申到天主教里,指驱走黑暗,带来光明的圣女。而北欧由于纬度高,长年处于黑夜长,白天短的环境,人们对光明的渴望非常强烈,12月13日是San Lucia的殉难日,又恰逢冬至,于是瑞典人为了纪念圣女也为迎接光明,把这一天定为“桑塔·露琪亚节”,意大利的歌曲也就成了北欧节日的主旋律。


《桑塔.露琪亚》原是一首意大利那不勒斯的船歌,它是意大利作曲家科特劳根据威尼斯船歌的风格而改编的,《桑塔·露琪亚》两段歌词将美丽的夏夜展现在人们面前,令人陶醉,令人忘怀。歌曲为C大调、八三拍子,由两个乐段构成,歌曲旋律优美流畅,给人以美好的艺术享受。

歌词(中文版):看晚星多明亮,闪耀着金光/海面上微风吹,碧波在荡漾/在银河下面,暮色苍茫/甜蜜的歌声,飘荡在远方/在这黑夜之前,请来我小船上/桑塔露琪亚,桑塔露琪亚...

♩♪♫♬欣赏:《桑塔·露琪亚》

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=z01321lrjw8&width=300&height=200&auto=0


加拿大民谣 《红河谷》

这首流行于加拿大及世界各地的民歌,据说此歌的前身是美国纽约洲的美国歌曲《在明亮的莫霍克谷》,故人们以为是加拿大民歌。

《红河谷》旋律表现了移居于北美红河一带人民,在这里垦荒种地、建设家园,终于将野牛出没的荒原变成人们安居乐业的地方。它回顾了人民艰苦创业的经历,并展望美好幸福的生活前景。歌词富有生活气息,具有深刻的教育意义。


歌曲的节奏稳健,富有动感,旋律朴实、舒展,这些音乐元素形成了这首歌曲的朴实无华、感情真挚而深沉的风格。

歌词(英语):From this valley/They say you are going/I shall miss your sweet face/ And your smile/ For they say/You are taking the sunshine/That brightens our pathway a while...

♩♪♫♬欣赏:《红河谷》

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=s00147cs6vp&width=300&height=200&auto=0


苏格兰民谣 《友谊天长地久》

1940年的美国影片《魂断蓝桥》中,还记得费雯·丽和罗伯特·泰勒跳“最后华尔兹”的情景吗?背景音乐便是《auld lang syne》,这一曲感人至深的是这温馨的歌词和充满回忆的旋律,在苏格兰,这是一首人人都会颂唱的歌谣,因为它总能让我们怀念起旧日的美好时光。


《友谊地久天长》原是一首非常出名的诗歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子。后来,《友谊地久天长》在18世纪时由苏格兰杰出农民诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊天长地久》。

歌词(英语):Auld Lang Syne/Should auld acquaintance be forgot/And never brought to mind/Should auld acquaintance be forgot/And days of auld lang syne...

♩♪♫♬欣赏:《友谊天长地久》

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=g0131olhl5j&width=300&height=200&auto=0


德国民谣 《乘着歌声的翅膀》

《乘着歌声的翅膀》,艺术歌曲,创作于1834年。该曲歌词原为德国诗人海涅(Christian Johann Heinrich Heine)所作的一首诗,因孟德尔颂为其谱了曲(Op.34 No.2)而广为传播。


全曲以清畅的旋律和由分解和弦构成的柔美的伴奏,描绘了一幅温馨而富有浪漫主义色彩的图景--乘着歌声的翅膀,跟亲爱的人一起前往恒河岸旁,在开满红花、玉莲、玫瑰、紫罗兰的地方,听着远处圣河发出的潺潺涛声,在椰林中饱享爱的欢悦、憧憬幸福的梦……曲中不时出现的下行大跳音程,生动地渲染了这美丽动人的情景。

歌词(中文版):乘着那歌声的翅膀/心爱着的人/我带你飞翔/走到恒河的岸旁/那里有最美的好地方。/一座红花盛开的花园/笼罩着寂静的月光/莲花在那儿等待/她们亲密的姑娘...

♩♪♫♬欣赏:《乘着歌声的翅膀》(中文版)

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=n0130f45lzs&width=300&height=200&auto=0


日本民谣 《樱花》

这是一首风格浓郁、意趣生动的日本民歌。歌曲是在日本民间极富待色的“都节”调式音阶的基础上,结合舒展、从容的节奏,构成旋律美妙而动听的《樱花》。歌曲开头像是赞叹和呼唤,接着是对樱花低回、深情的赞美和歌唱。


这首民歌虽然较短,但其音乐形象鲜明生动,意境深邃,赞颂了樱花的美丽,表达了日本人民珍爱樱花和争赏樱花的喜悦心情。

歌词(日语):さくら sakura/さくら sakura/野山も里も no yama mo sato mo/见わたす限り miwatasu kagiri/かすみか云か kasumika kumo ka/朝日ににおう asahi ni niou/さくら sakura/さくら sakura/花ざかり hana zakari...

♩♪♫♬欣赏:《樱花》

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=s0130z34czu&width=300&height=200&auto=0


英国民谣 《绿袖子》

《绿袖子》是一首英国民谣,在依丽莎白女王时代就已经已广为流传,相传是英皇亨利八世所作(他是位长笛演奏家),后来流传下来,成为英国民歌的一颗瑰宝,不知被多少乐人一遍遍地演绎。


根据19世纪英国学者威廉·查培尔(William Chappell)所做的研究资料指出,《绿袖子》的旋律最早是记录在16世纪末英国著名的鲁特琴曲集《William Ballet's Lute Book》,歌词部份则出现在1584年。然而这首歌曲真正广为流传开来,则是在英国作曲家约翰·盖伊(John Gay)将它编入为了对抗意大利歌剧所创作的《乞丐歌剧》(The Beggar's Opera 1728)中。

歌词(英语):Alas my love, you do me wrong/ To cast me off discourteously/I have loved you all so long/Delighting in your company/Greensleeves was all my joy/Greensleeves was my delight/Greensleeves was my heart of gold/And who but my Lady Greensleeves...

♩♪♫♬欣赏:《绿袖子》(乐器合奏版)

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=d0125j554sc&width=300&height=200&auto=0


捷克民谣 《念故乡》

这首民歌是我国广大音乐爱好者最熟悉的歌曲之一,尤其是它的曲调,最早出现有捷克著名作曲家德沃夏克1893年创作的《自新大陆交响乐》第二乐章里。


这首歌曲的音乐吸收了美国黑人民歌音乐素材写成,音乐旋律是非常优美迷人的。歌曲以缓慢的、节奏宽广悠长的旋律,细致而深入地刻画出人们怀念家乡思念亲人的感情,极其感人。有人说这段音乐是所有交响乐慢板乐章中最动人的一首。

歌词(英语):Going home/Going home/Lovely hometown/Green day/Cool cool/Nostalgia for today how to/Often not forget for a moment...

♩♪♫♬欣赏:《念故乡》

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=r0126k8lkf8&width=300&height=200&auto=0


爱尔兰民谣 《夏天最后的玫瑰》

《夏日最后的玫瑰》是一首在全世界广为流传的抒情歌曲,这首民歌歌词是爱尔兰诗人汤姆斯·摩尔(Thomas Moore 1779-1852)所作,他是十九世纪杰出的诗人和歌唱家,是著名的《爱尔兰歌曲集》的作者。

这首歌曲结构短小精悍,旋律优美动人,抒情委婉而略带哀愁,主题给人的印象十分深刻感人,是世界上许多歌唱家最喜爱的歌曲之一。


这首旋律优美动人的歌曲曾今激起了许多作曲家的兴趣和灵感。世界著名作曲家贝多芬曾加以改编,并收在他的《爱尔兰歌曲二十首》,列为第六曲。意大利吉他演奏家朱利亚尼根据这首歌的主题改编了一首吉他变奏曲。1827年门德尔松用这支旋律创作了一首钢琴曲《“夏日最后的玫瑰”幻想曲》(E大调,作品15)。弗洛托将它作为主要音乐素材,谱成十八世纪的英国为背景的歌剧《玛尔塔》,由此可见,这是一支大家都喜爱的旋律。

歌词(德语):Letzte Rose in unserem Garten/die verborgen im Laub ich fand/willst noch immer auf Sonne warten/doch der Herbstwind weht uebers Land. Laengst verwelkt sind alle Blumen/all die Pracht ging laengst dahin...

♩♪♫♬欣赏:《夏日最后的玫瑰》

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=d0123i6l1gk&width=300&height=200&auto=0


中国民谣 《茉莉花》

我国地域辽阔,历史悠久,民族众多,因此广泛流传的民歌小调数量也甚多。它们就像暮春三月花园中的百花,姹紫嫣红,姿态万千,芳香四溢。在这百花丛中有一首大家耳熟能详的民歌小调《茉莉花》广受世人喜爱。


《茉莉花》旋律委婉,曲调缠绵,寓意含蓄;通过赞美茉莉花,含蓄地表现了男女间淳朴柔美的感情。

歌词(中文):好一朵美丽的茉莉花/好一朵美丽的茉莉花/芬芳美丽满枝桠/又香又白人人夸/让我来将你摘下/送给情郎家/茉莉花呀茉莉花...

♩♪♫♬欣赏:《茉莉花》

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=a0011v2kawd&width=300&height=200&auto=0

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存